Literatura a komiksy Asie

Zavedení:

Překlad čisté literatury a komiksu není v žádném případě konverzí původního textu na slovo do cílového jazyka.


Detail produktu

Značky produktů

Vaše potřeby

Překlad čisté literatury a komiksu není v žádném případě konverzí původního textu na slovo do cílového jazyka. Znění musí být idiomatické, plynulé a přirozené, aby pro čtenáře vytvořily příjemný zážitek ze čtení. Obecně se vyžaduje určité pochopení charakterových vztahů a charakteristik charakteru v čisté literatuře a komiksu, aby přesně zprostředkovaly informace, zejména pro zajištění konzistence tónu hlasu postavy.

Pokud je v textu nějaký obsah, který jde proti kultuře trhu, překladatel jej musí upravit a naladit v překladu podle místní kultury a zvyku.

Řešení Talkingchiny

Profesionální tým v čisté literatuře a komiksu

Talkingchina Translation založil pro každého dlouhodobého klienta vícejazyčný, profesionální a pevný překladový tým. Kromě překladatelů, editorů a korektorů, kteří mají bohaté zkušenosti v lékařském a farmaceutickém průmyslu, máme také technické recenzenty. Mají znalosti, profesionální zkušenosti s pozadím a překladem v této oblasti, kteří jsou zodpovědní hlavně za opravu terminologie, odpovídají na profesionální a technické problémy vyvolané překladateli a provádějí technické brány.
Produkční tým Talkingchina se skládá z odborníků na jazyk, technických strážců, lokalizačních inženýrů, projektových manažerů a zaměstnanců DTP. Každý člen má odborné znalosti a průmyslové zkušenosti v oblastech, za které odpovídá.

Překlad trhu s komunikací a překlad v angličtině a angličtině provedené nativními překladateli

Komunikace v této oblasti zahrnuje mnoho jazyků po celém světě. Talkingchina Translation's Two Products: Překlad pro komunikaci na trhu a překlad angličtiny na předběžný jazyk provedený nativními překladateli konkrétně odpovídají na tuto potřebu a dokonale se zabývají dvěma hlavními body bolesti jazyka a marketingové efektivity.

Transparentní správa pracovního postupu

Pracovní postupy překladu Talkingchina jsou přizpůsobitelné. Před zahájením projektu je pro zákazníka plně transparentní. Pro projekty v této oblasti implementujeme „Translation + Editing + Technical Review (pro technický obsah) + DTP + Korektury“ a musí být použity nástroje CAT a nástroje pro řízení projektů.

Překladová paměť specifická pro zákazníka

Talkingchina Překlad zavádí průvodce exkluzivním stylem, terminologii a překladatelskou paměť pro každého dlouhodobého klienta v oblasti spotřebního zboží. Cloudové kočičí nástroje se používají ke kontrole nekonzistence terminologie, což zajišťuje, že týmy sdílejí korpus specifický pro zákazníka a zlepšují efektivitu a stabilitu kvality.

Cloudová kočka

Překladová paměť je realizována Cat Tools, které používají opakovaný korpus ke zkrácení pracovního vytížení a ušetření času; Může přesně ovládat konzistenci překladu a terminologie, zejména v projektu simultánního překladu a editace různými překladateli a editory, aby byla zajištěna konzistence překladu.

Certifikace ISO

Talkingchina Translation je vynikajícím poskytovatelem překladatelských služeb v oboru, který prošel certifikací ISO 9001: 2008 a ISO 9001: 2015. Talkingchina využije své odborné znalosti a zkušenosti s obsluhou více než 100 společností Fortune 500 za posledních 18 let, aby vám pomohly efektivně řešit jazykové problémy.

Důvěrnost

Důvěrnost má velký význam v lékařském a farmaceutickém oboru. Talkingchina Překlad podepíše „dohodu o mlčenlivosti“ s každým zákazníkem a bude dodržovat přísné postupy a pokyny pro zajištění zabezpečení všech dokumentů, údajů a informací zákazníka.


  • Předchozí:
  • Další:

  • Napište zde svou zprávu a pošlete nám ji