Překlad čisté literatury a komiksů není v žádném případě doslovným převodem původního textu do cílového jazyka. Formulace musí být idiomatická, plynulá a přirozená, aby čtenářům vytvořila příjemný zážitek ze čtení. Obecně je vyžadováno určité porozumění vztahům postav a charakteristice postav v čisté literatuře a komiksu, aby bylo možné přesně předat informace, zejména zajistit konzistenci tónu hlasu postavy.
Pokud je v textu nějaký obsah, který jde proti kultuře trhu, je potřeba, aby jej překladatel v překladu upravil a vyladil podle místní kultury a zvyklostí.
●Profesionální tým v oblasti síťové literatury a komiksů
TalkingChina Translation vytvořila vícejazyčný, profesionální a pevný překladatelský tým pro každého dlouhodobého klienta. Kromě překladatelů, redaktorů a korektorů, kteří mají bohaté zkušenosti v lékařském a farmaceutickém průmyslu, máme také technické recenzenty. Disponují znalostmi, odborným zázemím a překladatelskými zkušenostmi v této oblasti, kteří zodpovídají především za korekturu terminologie, zodpovídání odborných a technických problémů vznesených překladateli a zajišťují technickou správu.
Produkční tým TalkingChina se skládá z jazykových profesionálů, technických vrátných, lokalizačních inženýrů, projektových manažerů a pracovníků DTP. Každý člen má odborné znalosti a zkušenosti v oboru v oblastech, za které je zodpovědný.
●Překlady tržní komunikace a překlady z angličtiny do cizího jazyka provádějí rodilí překladatelé
Komunikace v této oblasti zahrnuje mnoho jazyků po celém světě. Dva produkty TalkingChina Translation: překlad tržních komunikací a překlady z angličtiny do cizího jazyka, které provádějí rodilí překladatelé, konkrétně odpovídají na tuto potřebu a dokonale řeší dva hlavní problémové body jazykové a marketingové efektivity.
●Transparentní správa workflow
Pracovní postupy TalkingChina Translation jsou přizpůsobitelné. Před zahájením projektu je pro zákazníka plně transparentní. Pro projekty v této oblasti implementujeme pracovní postup „Překlad + Úpravy + Technická revize (pro technický obsah) + DTP + Korektury“ a je nutné používat nástroje CAT a nástroje pro řízení projektů.
●Překladatelská paměť specifická pro zákazníka
TalkingChina Translation zavádí exkluzivní stylové průvodce, terminologii a překladovou paměť pro každého dlouhodobého klienta v oblasti spotřebního zboží. Cloudové CAT nástroje se používají ke kontrole nekonzistencí terminologie, zajišťují, že týmy sdílejí korpus specifický pro zákazníky, zvyšují efektivitu a stabilitu kvality.
●Cloudový CAT
Překladová paměť je realizována pomocí CAT nástrojů, které využívají opakovaný korpus pro snížení zátěže a úspory času; může přesně kontrolovat konzistenci překladu a terminologie, zejména v projektu simultánního překladu a editace různými překladateli a editory, aby byla zajištěna konzistentnost překladu.
●Certifikace ISO
TalkingChina Translation je vynikající poskytovatel překladatelských služeb v oboru, který prošel certifikací ISO 9001:2008 a ISO 9001:2015. TalkingChina využije své odborné znalosti a zkušenosti z poskytování služeb více než 100 společnostem Fortune 500 za posledních 18 let, aby vám pomohla efektivně řešit jazykové problémy.
●Důvěrnost
Důvěrnost má velký význam v lékařské a farmaceutické oblasti. TalkingChina Translation podepíše s každým zákazníkem „Dohodu o mlčenlivosti“ a bude se řídit přísnými postupy a pokyny pro zachování důvěrnosti, aby byla zajištěna bezpečnost všech dokumentů, dat a informací zákazníka.