D: databáze

Talkingchina Translation vytváří exkluzivní průvodce stylů, terminologii a korpus pro každého dlouhodobého klienta.

Průvodce stylem:

1. Projekt Použití základních informací, čtenáři cílů, páry jazyků atd.
2. Preference a požadavky stylu jazyka Určete styl jazyka založený na pozadí projektu, jako je účel dokumentu, čtenáře cílů a preference klienta.
3. Požadavky na formát, písmo, velikost písma, barva textu, rozložení atd.
4. základna TM a TB Customer-specifická pro překlady a terminologii.

Databáze

5. Různé další požadavky a preventivní opatření, jako je vyjádření čísel, data, jednotky atd. Jedním z řešení je vyvinout průvodce stylem. Překlad Talkingchina poskytuje tuto službu s přidanou hodnotou.Průvodce stylem, který píšeme pro konkrétního klienta - obecně se hromadí prostřednictvím komunikace s nimi a skutečnou praxí překladatelské služby, zahrnuje úvahy o projektu, preference zákazníků, předpisy formátu atd. Průvodce stylem usnadňuje sdílení informací o klientovi a projektech mezi týmy pro řízení projektů a překlady, což snižuje nestabilitu kvality způsobené člověkem

Databáze1

Termín základna (TB):

Mezitím je termín bezpochyby klíčem k úspěchu projektu překladu. Obecně je obtížné získat terminologii od zákazníků. Talkingchina překladatelské extrakty samy o sobě a poté je recenze, potvrzuje a udržuje v projektech, aby byly podmínky sjednocené a standardizované, sdílené překlady a editací týmů prostřednictvím nástrojů pro kočičky.

Překladová paměť (TM):

Podobně může TM také hrát rozhodující roli ve výrobě prostřednictvím nástrojů CAT. Zákazníci mohou poskytovat dvojjazyčné dokumenty a TalkingChina způsobit, že TM odpovídajícím způsobem s nástroji a lidským přezkumem. TM lze znovu použít a sdílet v nástrojích pro kočičky překladateli, editory, korektory a recenzenty QA, aby ušetřili čas a zajistili konzistentní a přesné překlady.

Databáze2