S rychlým rozvojem globálního chemického, minerálního a energetického průmyslu musí společnosti zavést efektivní mezijazyčnou komunikaci s globálními uživateli a posílit své mezinárodní konkurenční výhody.
S rychlým rozvojem strojírenského, elektronického a automobilového průmyslu musí podniky zavést efektivní mezijazyčnou komunikaci s globálními uživateli.
V éře globalizace jsou turisté zvyklí rezervovat letenky, itineráře a hotely online.Tato změna zvyků přináší nové šoky a příležitosti do globálního turistického průmyslu.
S rychlým rozvojem průmyslu informačních technologií musí podniky zavést efektivní mezijazyčnou komunikaci s globálními uživateli a plně zohlednit různé jazyky.
S rychlým rozvojem průmyslu spotřebního zboží potřebují podniky zavést efektivní mezijazyčnou komunikaci s globálními uživateli
Přesnost překladu je ve srovnání s konvenčními překlady zvláště důležitá u právních a politických dokumentů.
Globální obchod a rozšiřující se přeshraniční kapitálové toky vytvořily velké množství nových potřeb finančních služeb.
Globální obchod a lidské povědomí o bezpečnosti života a zdraví vytvořily velké množství nových lékařských a farmaceutických služeb.
Patentový překlad, patentové spory, nároky, abstrakty, PCT patenty, evropské patenty, americké patenty, japonské patenty, korejské patenty
Filmový a televizní překlad, filmová a televizní lokalizace, zábava, překlad televizních dramat, filmový překlad, lokalizace televizních dramat, lokalizace filmů
Překlad her vyžaduje od překladatelů nejen vysokou úroveň znalostí cizích jazyků, ale také vyžaduje, aby ovládali specifické znalosti související s hrou.Vyžaduje také, aby se jazyk hráčů používal ke zvýšení zapojení uživatelů.
Překlad čisté literatury a komiksů není v žádném případě doslovným převodem původního textu do cílového jazyka.