Lokalizace multimédií

Zavedení:

 

Překládáme v různých stylech, abychom odpovídali rozmanitým scénářům použití, a pokrýváme čínštinu, angličtinu, japonštinu, španělštinu, francouzštinu, portugalštinu, indonéštinu, arabštinu, vietnamštinu a mnoho dalších jazyků.


Detaily produktu

Štítky produktů

Lokalizace multimédií

Lokalizace multimédií

servisní_kroužekKomplexní překladatelské služby pro filmovou/televizní produkci
Cílová skupina: filmová a televizní dramata/krátké filmy s představením společností/rozhovory/kurzní materiály/online vzdělávání/lokalizace videa/audioknihy/e-knihy/animace/anime/reklamy/digitální marketing atd.;

Multimediální materiál:

ico_rightVidea a animace

ico_rightWebové stránky

ico_rightModul e-learningu

ico_rightZvukový soubor

ico_rightTelevizní pořady / filmy

ico_rightDVD

ico_rightAudioknihy

ico_rightFiremní videoklipy

Podrobnosti o službě

Transkripce
Převádíme audio a video soubory poskytnuté zákazníky do textové podoby.

Titulky
Vytváříme soubory titulků .srt/.ass pro videa

Úpravy časové osy
Profesionální inženýři vytvářejí přesné časové osy na základě zvukových a obrazových souborů

Dabing (ve více jazycích)
Profesionální dabingoví umělci s různými hlasy a hovořící různými jazyky jsou k dispozici, aby vyhověli vašim potřebám.

Překlad
Překládáme v různých stylech, abychom odpovídali rozmanitým scénářům použití, a zahrnujeme čínštinu, angličtinu, japonštinu, španělštinu, francouzštinu, portugalštinu, indonéštinu, arabštinu, vietnamštinu a mnoho dalších jazyků.

Případy
Bilibili.com (animace, divadelní představení), Huace (dokument), NetEase (televizní drama), BASF, LV a Haas (kampaň) a další

Někteří klienti

Federální signální korporace

Čínská asociace pro vstupní a výstupní inspekci a karanténu

True North Productions

ADK

Zemědělská banka Číny

Accenture

Evonik

Lanxess

AsahiKASEI

Siegwerk

Mezinárodní filmový festival v Šanghaji

Společnost Ford Motor Company

Podrobnosti o službě1

  • Předchozí:
  • Další:

  • Napište sem svou zprávu a odešlete nám ji