Překladatelské služby pro síťovou literaturu a komiksy

Úvod:

Překlad čisté literatury a komiksů není v žádném případě doslovným převodem původního textu do cílového jazyka.


Detail produktu

Štítky produktu

Tvoje potřeby

Překlad čisté literatury a komiksů není v žádném případě doslovným převodem původního textu do cílového jazyka.Formulace musí být idiomatická, plynulá a přirozená, aby čtenáři vytvořili příjemný zážitek ze čtení.Obecně se vyžaduje určité porozumění vztahům postav a charakteristice postav v čisté literatuře a komiksu, aby bylo možné přesně předat informace, zejména zajistit konzistenci tónu hlasu postavy.

Pokud je v textu nějaký obsah, který jde proti kultuře trhu, je potřeba, aby jej překladatel v překladu upravil a vyladil podle místní kultury a zvyklostí.

Řešení TalkingChina

Profesionální tým v oblasti síťové literatury a komiksů

TalkingChina Translation vytvořila vícejazyčný, profesionální a pevný překladatelský tým pro každého dlouhodobého klienta.Kromě překladatelů, redaktorů a korektorů, kteří mají bohaté zkušenosti v lékařském a farmaceutickém průmyslu, máme také technické recenzenty.Disponují znalostmi, odborným zázemím a překladatelskými zkušenostmi v této oblasti, kteří zodpovídají především za korekturu terminologie, zodpovídání odborných a technických problémů vznesených překladateli a zajišťují technickou správu.
Produkční tým TalkingChina se skládá z jazykových profesionálů, technických vrátných, lokalizačních inženýrů, projektových manažerů a pracovníků DTP.Každý člen má odborné znalosti a zkušenosti v oboru v oblastech, za které je zodpovědný.

Překlady tržní komunikace a překlady z angličtiny do cizího jazyka provádějí rodilí překladatelé

Komunikace v této oblasti zahrnuje mnoho jazyků po celém světě.Dva produkty TalkingChina Translation: překlad tržních komunikací a překlady z angličtiny do cizího jazyka, které provádějí rodilí překladatelé, konkrétně odpovídají na tuto potřebu a dokonale řeší dva hlavní problémové body jazykové a marketingové efektivity.

Transparentní správa workflow

Pracovní postupy TalkingChina Translation jsou přizpůsobitelné.Před zahájením projektu je pro zákazníka plně transparentní.Pro projekty v této oblasti implementujeme pracovní postup „Překlad + Úpravy + Technická revize (pro technický obsah) + DTP + Korektury“ a je nutné používat nástroje CAT a nástroje pro řízení projektů.

Překladatelská paměť specifická pro zákazníka

TalkingChina Translation zavádí exkluzivní stylové průvodce, terminologii a překladovou paměť pro každého dlouhodobého klienta v oblasti spotřebního zboží.Cloudové CAT nástroje se používají ke kontrole nekonzistencí terminologie, zajišťují, že týmy sdílejí korpus specifický pro zákazníky, zvyšují efektivitu a stabilitu kvality.

Cloudový CAT

Překladová paměť je realizována pomocí CAT nástrojů, které využívají opakovaný korpus pro snížení zátěže a úspory času;může přesně kontrolovat konzistenci překladu a terminologie, zejména v projektu simultánního překladu a editace různými překladateli a editory, aby byla zajištěna konzistentnost překladu.

Certifikace ISO

TalkingChina Translation je vynikající poskytovatel překladatelských služeb v oboru, který prošel certifikací ISO 9001:2008 a ISO 9001:2015.TalkingChina využije své odborné znalosti a zkušenosti z poskytování služeb více než 100 společnostem Fortune 500 za posledních 18 let, aby vám pomohla efektivně řešit jazykové problémy.

Důvěrnost

Důvěrnost má velký význam v lékařské a farmaceutické oblasti.TalkingChina Translation podepíše s každým zákazníkem „Dohodu o mlčenlivosti“ a bude dodržovat přísné postupy a pokyny týkající se důvěrnosti, aby byla zajištěna bezpečnost všech dokumentů, dat a informací zákazníka.


  • Předchozí:
  • Další:

  • Zde napište svou zprávu a pošlete nám ji