TalkingChina se zúčastnila prvního workshopu o překladu filmů a televizí a obnově mezinárodních komunikačních schopností

Dne 17. května 2025 byl v Národní vícejazyčné základně pro filmový a televizní překlad (Šanghaj) v Šanghajském mezinárodním mediálním přístavu oficiálně zahájen první „Workshop o překladu filmů a televizí a obnově schopností mezinárodní komunikace“. Paní Su Yang, generální ředitelka TalkingChina, byla pozvána k účasti na této akci a diskusi o nejmodernějších trendech v překladu filmů a televizí a mezinárodní komunikaci s odborníky ze všech oblastí života.

Mluvíme o Číně

Tento dvoudenní workshop pořádá Národní vícejazyčná základna pro filmový a televizní překlad a Čínská překladatelská asociace. Společně jej pořádá Produkční centrum pro filmový a televizní překlad Ústřední rozhlasové a televizní stanice a Výbor pro filmový a televizní překlad Čínské překladatelské asociace. Workshop se zaměřuje na budování nové kvality produktivity pro filmový a televizní přechod na globální trh s cílem prozkoumat konstrukci diskurzního systému a inovativní postupy mezinárodní filmové a televizní komunikace v nové éře, propagovat vysoce kvalitní „globalizační“ čínský filmový a televizní obsah a posílit mezinárodní vliv čínské kultury.

TalkingChina-1

Během akce se experti a vědci z centrálních médií, mezinárodních organizací a průmyslových odvětví podělili s více než 40 studenty o tematické přednášky, včetně „Čtrnácti let praxe a reflexe komunikace dobré vůle ve filmu a televizi“, „Mezikulturní vyprávění příběhů: Zkoumání narativní cesty kanálů“, „Vytváření co nejlepší efektivity spolupráce člověk-stroj v oblasti filmového a televizního překladu“, „FAST praxe výstavby zámořských kanálů“, „Klíčové faktory v překladu filmu a televize a mezinárodní komunikační praxi v nové éře“ a „Od ‚sledování davu‘ k ‚sledování dveří‘ – mezinárodní komunikační strategie pro slavnostní speciál jarního festivalu CCTV“. Obsah kombinuje teoretickou hloubku s praktickou.

Kromě sdílení a výměny zkušeností studenti také společně navštívili „Zlatou skříňku“ Státní klíčové laboratoře pro produkci, vysílání a prezentaci Ultra HD videa a zvuku a Národní vícejazyčnou základnu pro filmový a televizní překlad v mezinárodním mediálním přístavu v Šanghaji, aby se seznámili s relevantními procesy překladu filmů a televizních pořadů s využitím umělé inteligence.

TalkingChina-2

Společnost TalkingChina již mnoho let poskytuje vysoce kvalitní překladatelské služby pro řadu filmových a televizních děl a pomáhá čínskému filmovému a televiznímu obsahu vstoupit na mezinárodní trh. Kromě tříletého projektu překladu filmů a televizních pořadů CCTV a devátého roku, kdy je oficiálním a úspěšným dodavatelem překladatelských služeb pro Mezinárodní filmový festival a televizní festival v Šanghaji, zahrnuje překladatelský obsah simultánní tlumočení a vybavení na místě, konsekutivní tlumočení, doprovod a související filmové a televizní hry a překladatelské služby pro konferenční časopisy. TalkingChina se také zabývá lokalizací videí, jako jsou firemní propagační materiály, školicí materiály, popisy produktů velkých společností, a má bohaté zkušenosti s lokalizací multimédií.

Překlad filmů a televizních pořadů není jen jazykovou konverzí, ale také kulturním mostem. TalkingChina bude i nadále prohlubovat svou profesní oblast, neustále zkoumat, jak lépe integrovat technologie a humanitní vědy, a pomáhat čínskému filmovému a televiznímu průmyslu dosáhnout vyšší kvality šíření a rozvoje v globálním měřítku.


Čas zveřejnění: 22. května 2025