Následující obsah je přeložen z čínského zdroje strojovým překladem bez dodatečných úprav.
Dne 9. listopadu 2024 bylo v Xiamenu zahájeno mezinárodní (Xiamen) fórum o inovativním rozvoji jazykových služeb a výroční zasedání výboru překladatelských služeb Čínské překladatelské asociace v roce 2024. Su Yang, generální ředitel TalkingChina, předsedal summitu nazvaném „Future Language Services“ a Kelly Qi, Key Account Manager TalkingChina, na konferenci vystoupil jako host. Dne 7. listopadu se také konalo čtvrté zasedání ředitelů pátého zasedání Servisního výboru překladatelské asociace, kterého se TalkingChina jako zástupce ředitele zúčastnila. Dne 8. se podle plánu také konalo třetí plenární zasedání pátého zasedání Servisního výboru překladatelské asociace a přítomní hosté poskytli návrhy a doporučení pro rozvoj tohoto odvětví.
Tématem výroční schůze tohoto výboru je „Nové modely a obchodní formy“. Více než 200 odborníků, vědců a obchodních zástupců z odvětví jazykových služeb doma i v zahraničí se zúčastnilo, aby prozkoumalo účinné postupy pro posílení překladatelského průmyslu novými technologiemi a vneslo nový impuls do vysoce kvalitního rozvoje tohoto odvětví.
V rámci dialogu u kulatého stolu se čtyři hosté (Wei Zebin z Chuangsi Lixin, Wu Haiyan z Centifical, Liu Haiming z Xinyu Wisdom a profesor Wang Huashu z Pekingské univerzity High School of Translation), kterým předsedal generální ředitel Su Yang, podělili o své postřehy a vhled do jejich příslušných oborů a pozic, stejně jako jejich vize a zkoumání budoucích trendů vývoje jazykových služeb s hlavním publikem domácích a zahraničních překladatelských a lokalizačních společností a poskytovatelé překladatelských technologií účastnící se konference. Diskuse zahrnuje předpovědi průmyslových změn v příštích 3-5 letech, externí dopady na životní prostředí a strategie reakce, stejně jako aspekty, jako je inovace modelu služeb, internacionalizace, technologické změny, prodejní a marketingové strategie a rozvoj talentů.
Projev account manažerky TalkingChina Kelly Qi byl nazván „Praxe služeb překladu titulků pro exporty filmu a televize“, zahrnující analýzu trhu překladatelských služeb, přehled služeb překladu titulků, sdílení praktických případů, shrnutí zkušeností s projektem a vyhlídky do budoucna. Ve sdílení případů předvedla, jak překonat výzvy, jako jsou kulturní rozdíly, technické požadavky, jazykové bariéry a časový tlak, a úspěšně dokončila projekt překladu titulků z čínštiny do evropské španělštiny prostřednictvím specializovaného týmu, profesionálních procesů a pozorných služeb.
Po úspěšném zakončení této konference bude TalkingChina čerpat z plodných výměnných výsledků této akce, spoléhat se na profesionální výhody společnosti a nadále přispívat k inovaci a rozvoji odvětví jazykových služeb a pomáhat tomuto odvětví posunout se směrem k brilantnějšímu budoucnost. Jsem také velmi vděčný organizátorovi Xiamen Jingyida Translation Company za perfektní organizaci konference, která do všech detailů vysvětlila, co je to „dobrá služba“. Věřím, že toto je také původní záměr a výhoda, kterou by si poskytovatelé jazykových služeb nebo poskytovatelé obsahových služeb měli vždy zachovat v době po lokalizaci, kdy se AI více podílí na procesu překladu.
Čas odeslání: 20. listopadu 2024