Služba TalkingChina

  • Překlad pro MarCom.

    Překlad pro MarCom.

    Překlad, transkreace nebo copywriting marketingových komunikačních textů, sloganů, názvů společností nebo značek atd. 20 let úspěšných zkušeností s obsluhou více než 100 marketingových oddělení společností v různých odvětvích.

  • Vícejazyčné překlady od rodilých překladatelů

    Vícejazyčné překlady od rodilých překladatelů

    Přesnost, profesionalitu a konzistenci našich překladů zajišťujeme standardním procesem TEP nebo TQ, stejně jako metodou CAT.

  • Překlad dokumentů

    Překlad dokumentů

    Překlady angličtiny do dalších cizích jazyků kvalifikovanými rodilými překladateli, což pomáhá čínským firmám dostat se na globální trh.

  • Tlumočení a pronájem vybavení

    Tlumočení a pronájem vybavení

    Simultánní tlumočení, konsekutivní tlumočení na konferencích, tlumočení na obchodní schůzky, tlumočení pro styčné osoby, pronájem simultánního tlumočení atd. Více než 1000 tlumočnických sezení ročně.

  • Zadávání dat, DTP, design a tisk

    Zadávání dat, DTP, design a tisk

    Kromě překladu se počítá i to, jak to vypadá

    Komplexní služby zahrnující zadávání dat, překlady, sazbu a kreslení, design a tisk.

    Přes 10 000 stran sazby měsíčně.

    Znalost 20 a více typografických programů.

  • Lokalizace multimédií

    Lokalizace multimédií

     

    Překládáme v různých stylech, abychom odpovídali rozmanitým scénářům použití, a pokrýváme čínštinu, angličtinu, japonštinu, španělštinu, francouzštinu, portugalštinu, indonéštinu, arabštinu, vietnamštinu a mnoho dalších jazyků.

  • Dočasné odeslání

    Dočasné odeslání

    Pohodlný a včasný přístup k překladatelským talentům s větší důvěrností a nižšími náklady na pracovní sílu. Postaráme se o výběr překladatelů, sjednávání pohovorů, stanovení platu, sjednávání pojištění, podepisování smluv, vyplácení odměn a další podrobnosti.

  • Lokalizace webových stránek/softwaru

    Lokalizace webových stránek/softwaru

    Obsah obsažený v lokalizaci webových stránek jde daleko za hranice pouhého překladu. Je to složitý proces, který zahrnuje řízení projektu, překlady a korektury, zajištění kvality, online testování, včasné aktualizace a opětovné použití předchozího obsahu. V tomto procesu je nutné upravit stávající webové stránky tak, aby odpovídaly kulturním zvyklostem cílové skupiny a aby byly pro cílovou skupinu snadné k přístupu a používání.