Překlad pro MarCom.
Pro lepší účinnost MarCom
Překlad, přepis nebo copywriting kopií marketingové komunikace, sloganů, názvů společností nebo značek atd. 20 let úspěšných zkušeností s obsluhou více než 100 MarCom.oddělení firem v různých odvětvích.
Problémy v překladu tržní komunikace
Včasnost: "Musíme to poslat zítra, co máme dělat?"
Styl psaní: "Styl překladu neodpovídá kultuře naší společnosti a nezná naše produkty. Co bychom měli dělat?"
Propagační efekt: "Co když doslovný překlad slov nemá propagační efekt?"
Podrobnosti o službě
●produkty
MarCom copywriting překlad/přeměna, přeměna názvu značky/názvu společnosti/reklamního sloganu.
●Diferencované požadavky
Na rozdíl od doslovného překladu tržní komunikace vyžaduje, aby překladatelé byli lépe obeznámeni s kulturou, produkty, stylem psaní a účelem reklamy klienta.Vyžaduje sekundární tvorbu v cílovém jazyce a podtrhuje efekt publicity a aktuálnost.
●4 pilíře s přidanou hodnotou
Stylový průvodce, terminologie, korpus a komunikace (včetně školení o firemní kultuře, produktu a stylu, komunikace za účelem propagace atd.)
●Podrobnosti o službě
Včasná odpověď a doručení, prověřování slov zakázaných zákony o reklamě, specializované týmy překladatelů/spisovatelů atd.
●Rozsáhlé zkušenosti
Naše doporučené produkty a vysoká odbornost;bohaté zkušenosti s prací s marketingovými odděleními, odděleními korporátní komunikace a reklamními agenturami.
Někteří klienti
Oddělení korporátní komunikace Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
Oddělení elektronického obchodu Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketing Odd.
LV/Gucci/Fendi
Marketingové oddělení Air China/ China Southern Airlines
Oddělení korporátní komunikace Ford/Lamborghini/BMW
Projektové týmy v Ogilvy Shanghai a Pekingu/BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group