Překlad filmů a televizních pořadů

Zavedení:

Překlad filmů a televizních pořadů, lokalizace filmů a televizních pořadů, zábava, překlad televizních dramat, překlad filmů, lokalizace televizních dramat, lokalizace filmů


Detaily produktu

Štítky produktů

Klíčová slova v tomto odvětví

Překlad filmů a televizních pořadů, lokalizace filmů a televizních pořadů, zábava, překlad televizních dramat, překlad filmů, lokalizace televizních dramat, lokalizace filmů, překlad titulků, dabing

Řešení TalkingChina

Profesionální tým ve filmu, televizi a médiích

TalkingChina Translation pro každého dlouhodobého klienta vytvořila vícejazyčný, profesionální a stálý překladatelský tým. Kromě překladatelů, editorů a korektorů s bohatými zkušenostmi v lékařském a farmaceutickém průmyslu máme také technické recenzenty. Ti mají znalosti, odborné zázemí a překladatelské zkušenosti v této oblasti a jsou zodpovědní především za opravy terminologie, řešení odborných a technických problémů překladatelů a za technickou kontrolu.
Produkční tým TalkingChina se skládá z jazykových profesionálů, technických správců, lokalizačních inženýrů, projektových manažerů a DTP pracovníků. Každý člen má odborné znalosti a zkušenosti z oboru v oblastech, za které je zodpovědný.

Překlady tržní komunikace a překlady z angličtiny do cizího jazyka prováděné rodilými překladateli

Komunikace v této oblasti zahrnuje mnoho jazyků po celém světě. Dva produkty společnosti TalkingChina Translation: překlad tržní komunikace a překlad z angličtiny do cizího jazyka prováděný rodilými překladateli, konkrétně reagují na tuto potřebu a dokonale řeší dva hlavní problematické body, kterými jsou jazyková a marketingová efektivita.

Transparentní správa pracovních postupů

Pracovní postupy překladu TalkingChina Translation jsou přizpůsobitelné. Pro zákazníka jsou plně transparentní ještě před zahájením projektu. Pro projekty v této oblasti implementujeme pracovní postup „Překlad + Editace + Technická revize (u technického obsahu) + DTP + Korektura“ a je nutné používat CAT nástroje a nástroje pro řízení projektů.

Překladová paměť specifická pro zákazníka

TalkingChina Translation vytváří exkluzivní stylistické příručky, terminologii a překladovou paměť pro každého dlouhodobého klienta v oblasti spotřebního zboží. Cloudové CAT nástroje se používají ke kontrole terminologických nesrovnalostí, což zajišťuje, že týmy sdílejí korpus specifický pro zákazníka, což zvyšuje efektivitu a stabilitu kvality.

Cloudové CAT

Překladová paměť je realizována pomocí CAT nástrojů, které využívají opakované korpusy ke snížení pracovní zátěže a úspoře času; umožňuje přesně kontrolovat konzistenci překladu a terminologie, zejména v projektech simultánního překladu a editace různými překladateli a editory, aby byla zajištěna konzistence překladu.

Certifikace ISO

TalkingChina Translation je vynikající poskytovatel překladatelských služeb v oboru, který získal certifikaci ISO 9001:2008 a ISO 9001:2015. TalkingChina využije své odborné znalosti a zkušenosti s poskytováním služeb více než 100 společnostem z žebříčku Fortune 500 za posledních 18 let, aby vám pomohla efektivně řešit jazykové problémy.

Důvěrnost

Důvěrnost má v lékařské a farmaceutické oblasti velký význam. Překladatelská společnost TalkingChina podepíše s každým zákazníkem „Dohodu o mlčenlivosti“ a bude dodržovat přísné postupy a pokyny pro zachování mlčenlivosti, aby byla zajištěna bezpečnost všech dokumentů, dat a informací zákazníka.

Případová studie překladu Tangneng – filmová a televizní média

Společnost Shenzhen Xinrui Yidong Culture Media Co., Ltd., dříve známá jako Wang Ge Miaomei Studio, byla založena v roce 2016. Zabývá se především originálními filmovými a televizními recenzemi a její vedlejší činností je propagace filmových a televizních dramat. Během pouhého roku úspěšně zfilmovala „Wukong Nao Movie“, několik známých filmů, jako například „Diao Chan's Movie“ a „Tang Commander's Movie“. Také natočila reklamy na populární filmy jako „Samurai God Order“, „Manslaughter“ a „Late Night Canteen“ a jako známá mediální osobnost se zúčastnila premiéry filmu Zhang Yimou „One Second“.

případ01

V současné době má společnost více než 100 účtů a kumulativní objem přehrání v celé síti překročil 80 miliard. Počet fanoušků Douyin překročil 100 milionů a objem přehrání překročil 40 miliard. Big Fish, Toutiao, NetEase atd. získaly ocenění a dostaly se na první místo v žebříčku zábavy. Mezi nimi se „Meow Girl Talking Movie“ probojoval na první dvě místa v žebříčku zábavy a filmy Diao Chana, Wukonga a Tang Slinga jsou všechny filmy Douyin. Největší účet v okrese má celkový objem přehrání téměř 6 miliard.

V současné době poskytuje překladatelská služba Tangneng převážně služby lidské korektury po počítačovém překladu krátkých videokomentářů pro Xinrui Yidong Culture Media, a to z čínštiny do angličtiny.

Společnost Zhejiang Huace Film and Television Co., Ltd. byla založena v roce 2005 a 26. října 2010 byla kótována na burze GEM v Šen-čenu. Stala se největší čínskou filmovou a televizní skupinou kótovanou na burze v Číně, jejímž jádrem je tvorba filmového a televizního obsahu.

případ02

V dubnu 2021 spolupracovala společnost Tangneng Translation Co., Ltd. se společností Huace Film and Television, přední společností ve filmovém a televizním průmyslu, na poskytování překladů a korektur titulků k dokumentárním filmům. Mezi jazyky patří čínština-portugalština a čínština-francouzština.

Dvacetiletá cesta společnosti Ogilvy v Číně, od první černobílé novinové reklamy až po moderní díla, společnost Ogilvy Group založil David Ogilvy v roce 1948 a nyní se vyvinula v největší komunikační skupinu na světě. Jednou z nich je poskytování kompletní škály komunikačních služeb pro mnoho světově proslulých značek.

případ03

Naše podnikání zahrnuje reklamu, správu mediálních investic, individuální komunikaci, řízení vztahů se zákazníky, digitální komunikaci, public relations a public affairs, image a logo značky, farmaceutický marketing a profesionální komunikaci atd. Ogilvy Group má mnoho dceřiných společností působících v různých oblastech: například Ogilvy Advertising, Ogilvy Interactive, Ogilvy PR (podrobnosti viz „Ogilvy Public Relations International Group“), Ogilvy Century, Ogilvy Red Square, Ogilvy beauty fashion atd. Od roku 2016 naše společnost spolupracuje se společností Ogilvy Advertising. Ogilvy PR má největší potřeby, ať už se jedná o překlady (zejména tiskové zprávy, briefingy).

Co děláme v této doméně

TalkingChina Translation poskytuje 11 hlavních překladatelských služeb pro chemický, těžební a energetický průmysl, mezi které patří:

Televizní drama/dokument/celovečerní film

Marketingové materiály související s filmem a televizí

Související právní smlouvy

Tlumočnické služby související s filmem a televizí


  • Předchozí:
  • Další:

  • Napište sem svou zprávu a odešlete nám ji